Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
Anton Shepelev | mark lewis | An exercise in transation |
July 10, 2019 1:40 PM * |
|||
)\/(ark Lewis to Anton Shepelev: AS>> Russian has separate words for the fruit and the AS>> color, ML> that's interesting... i'm learning something! ML> ML> can you write what the two words are? maybe i can paste ML> them into google translate to see the differences? The fruit is `apel'sin' (á»Ñ½∞ß¿¡), the color is `oranzhevyj' («αᡪÑóδ⌐). Dmitry Likhanov used the adjective `apel'sinovyj' (á»Ñ½∞ß¿¡«óδ⌐). I give the Russian spellings in KOI8-R. ML> i can understand that... translating things is a special ML> gift... especially when marking subtle tings like the ML> difference between an orange (the fruit) and an orange ML> color... Especially especially when the orignal expresses the color with the word for the fruit :-) --- * Origin: nntps://fidonews.mine.nu - Lake Ylo - Finland (2:221/6.0) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.0651 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |