Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
Anton Shepelev | mark lewis | An exercise in transation |
July 10, 2019 1:16 AM * |
|||
)\/(ark Lewis: AK>>> with a lush mandarine blanket => with a lush orange AK>>> blanket AS>> Have you read the original, which indeed has "orange"? AS>> I chaged it to "mandarine" because in English "orange" AS>> is a common color name, whereas Likhanov used the name AS>> of the fruit rather than of the color and I wanted to AS>> emphasise that fruit association. ML> orange is also the name of a fruit in english... Russian has separate words for the fruit and the color, whereas in English they are one. Likhanov used the fruit word to denote the color, so I wanted an English word more associated with the fruit than with the color, even though it can denote both. ML> i love eating oranges... especially navel oranges... ML> moreso when the navel is large enough to eat as well... ML> like a smaller orange within a larger one I thought it was a kind of nameless defect, but now I know the English term -- and a good one, too! --- * Origin: nntps://fidonews.mine.nu - Lake Ylo - Finland (2:221/6.0) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.0676 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |