Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
Alexander Koryagin | Anton Shepelev | An exercise in transation |
July 6, 2019 10:57 AM * |
|||
Hi, Anton Shepelev : Alexander Koryagin! I read your message from 05.07.2019 00:55 AK>> As I see it, the original text is very strong and succulent. AS> Succulent? What does that mean? IMHO, rich, full of content. For instance, a girl with a succulent mouth. :-| AK>> Probably, you should apply to a bilingual person -- IMHO only AK>> he/she can help you in checking your translation. AS> I seek help with English. When I translated, I translated the books for children, where the language was not so intricate. In your case, IMHO, the checker should understand the original, too. Also a good question -- will it be readable for English readers? An abstract example: we take a bright, succulent make-up of an Indian woman and apply it onto a Russian girl. Could it be compatible? Who knows. <skipped> AK>> From my experience, I've learned the main rule -- if you want AK>> translate from Russian, your English version must be two times AK>> more clear and understandable than the original. AS> What translations do you find good according to this criterium? (criterion) I just told of my impression, that I got talking with the native English people who corrected my translations. AK>> And probably you should use more common words, for instance AK>> instead of "bole" - > "trunk". AS> "trunk" is too American and modern. It does not fit into the AS> pastoral scene. It is rather a question to a native English person. AK>> I strongly recommend you to learn how to use a spell checker. AS> If I do it, I shall unlearn spelling: P A spell checker can be used only when you want it. For instance, before sending your text to somebody, for checking. AS> Your corrections: AK>> to the cold body of the earth => AK>> to the cooling earth body. AS> Why? I read the original at https://mybook.ru/author/dmitrij-lihanov/bian... It told us that the earth _started losing_ its warmth, but it was not cold then. AK>> with a lush mandarine blanket => AK>> with a lush orange blanket AS> Have you read the original, which indeed has "orange"? I chaged it AS> to "mandarine" because in English "orange" is a common color name, AS> whereas Likhanov used the name of the fruit rather than of the AS> color and I wanted to emphasise that fruit association. In Russian we have the orange color which associated with orange fruit. And the author meant exactly that color ("apelsinovy", or orange, in English). Bye, Anton! Alexander Koryagin english_tutor 2019 --- * Origin: nntps://fidonews.mine.nu - Lake Ylo - Finland (2:221/6.0) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.0794 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |