Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
Ardith Hinton | Anton Shepelev | "The honor to report that..." |
February 27, 2019 12:14 AM * |
|||
Hi again, Anton! Here's an update on my earlier reply to you: AS> I have read recently that "I have the honor to report AS> that..." is incorrect and that one should say "I have AS> the honor of reporting that...": > Official committee reports in English of the Canadian > House of Commons all contain the phrase "Your Committee > has the honour to present its Xth Report". That should > of course be "the honour of presenting." In the light of further input I would say your reluctance & mine to accept the author's claim is justified. I noticed a very similar construction in NINETY-NINE GLIMPSES OF PRINCESS MARGARET, by Craig Brown: [During the 1970's BBC comedian John Fortune] introduced her to his producer, Denis Main Wilson. 'She asked him what he did. He stood up very straight and said: "Ma'am, I have the honour to produce a little show called _Till Death Us Do Part_."' When I googled "I have the honour to" I found a dozen examples from the UK & the US in which "I have the hono(u)r to inform you" is used. There's one from New South Wales... i.e. in Australia... as well. And while they span roughly four centuries, various 21st-century policy documents are listed. For those who prefer "shoulds" DEBRETT'S is a wonderful source. It includes conventional formulas such as "I have the honour to remain [...] your [...] most humble and obedient servant." IIRC, much the same wording was used in 19th-century business letters... and I've found a US example saying "I have the honor to transmit herewith my report"... so there's no doubt in my mind as to whether this usage is correct. Unless you are writing letters to the Royal Family, however, you probably won't see it used very often these days.... ;-) AS> But why? It is the more difficult for me to understand AS> because in my naytive Russian the infinitive version is AS> only natural. Some folks may see it as dated &/or unnecessarily formal, but AFAIC you can get away with doing whatever feels right to you in many cases.... :-) --- timEd/386 1.10.y2k+ * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.1047 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |