Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
Ardith Hinton | mark lewis | invite over |
January 2, 2019 11:56 PM * |
|||
Hi, Mark! Awhile ago you wrote in a message to Ardith Hinton: AH> I can also see that if we're talking about having the AH> Browns for dinner we may need to make it clear we don't AH> plan to eat them. :-) ml> "Respectfully submitted for your perusal - a Kanamit. ml> Height: a little over nine feet. Weight: in the ml> neighborhood of three hundred and fifty pounds. Origin: ml> unknown. Motives? Therein hangs the tale, for in just a ml> moment, we're going to ask you to shake hands, figuratively, ml> with a Christopher Columbus from another galaxy and another ml> time. This is the Twilight Zone." - /To Serve Man/ Thereby hangs a tale indeed. When Columbus landed in North America, or so historians now tell us, many of the natives headed for the hills... while many of the others were either taken to Europe as slaves or expected to produce gold in larger quantities than they could supply. Sooner or later he'd have to admit he hadn't found India or China... but he needed to persuade his financial backers he'd found something equally profitable. I wonder what a Kanamit might want from me, and I think it unlikely I could outrun him or her.... :-)) ml> i used to speak Turkish (1st) and Japanese (2nd) but ml> haven't since i was maybe 5 years old... An interesting combination! I studied French & Latin in high school ... and I'm glad I did... but I'm also out of practice now. :-) AH> As a Canadian, OTOH, I see many things written in both AH> English & French where the French version occupies more AH> bandwidth because the words are often longer & there are AH> more of them.... ;-) ml> true... german is similar as well in that they put words ml> together to make a new one... at least, that's the way i ml> understand some of what i've seen and how it has translated... Yes, that's my understanding. I have a knife made in Germany, e.g., which has the word "rostfrei" on the blade. I'd interpret this word as meaning literally "rust free" because the knife is clearly made of stainless steel. In English we often put nouns together like freight cars too. However, we tend to keep the spaces between them rather than treating them as one long word. WRT French... there was a popular song years ago called "La Plume de Ma Tante" which demonstrates what I had in mind. Translation": My Aunt's Pen". Then there's the word "amplificateur", which means "amplifier".... :-) ml> ... and then you get things like... ml> i'm going to unthaw some chicken for dinner. ml> hurry and finish washing up the dishes. ml> and similar... "unthaw" is the wrong word... should ML> be "thaw" or "unfreeze"... Uh-huh. I see "the cold-blooded murder of the English tongue" there as well. Whether GBS said it in exactly those words or whether some perceptive Americans added it to a musical version of his PYGMALION, I can relate.... :-) ml> "up" is not needed in the second one at all... can you ml> "wash down", too? Good question. While I've heard folks from England say "washing up" in reference to dishes, they don't specify dishes. I reckon they say this only when they're washing dishes & they'd say "I'm going to wash the car" just as we would... it's not like dressing up or dressing down to suit the occasion. Oral speech tends to be rather wordy on occasions when we must think on our feet... and most people understand & accept that what they're hearing is the best we can do on the spur of the moment. OTOH, I think UK English is more efficient than North American English at times. The Browns may be invited *to* tea, e.g., but in this context "tea" = a light meal as well as a beverage. :-) --- timEd/386 1.10.y2k+ * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.0734 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |