Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
Ardith Hinton | alexander koryagin | to be or not to be that i |
April 14, 2018 11:40 PM * |
|||
Hi, Alexander! Recently you wrote in a message to Ardith Hinton: ak> ----- Beginning of the citation ----- ak> The engineering firm building the bridge at Florida ak> International University had ordered Thursday that ak> the cables be tightened, Mr. Rubio, a Republican, ak> said in a late Thursday tweet. "They were being ak> tightened when it collapsed," he said. ak> ----- The end of the citation ----- ak> Any reported speech can be transferred back into direct ak> speech: ak> ----- ak> Mr. Rubio said in a late Thursday tweet, "The engineering ak> firm building the bridge at Florida International ak> University ordered Thursday that the cables be tightened". ak> ---- Theoretically I suppose you could do that, if indeed those were the exact words Mr. Rubio used. But somebody else's account of what Mr. Rubio said might be a condensation, a simplification, &/or a personal interpretation. AH> Suppose I order some widgets from the XYZ Company, and AH> I'm told "They should be at your door by 8:00 PM Friday." AH> At 9:00 PM on Friday I might say to Dallas "The XYZ Company AH> told me those widgets should be here by now." I see no need AH> to change the verb tense there if the widgets have not yet AH> arrived. ak> When your words are in quotation marks it is direct speech, ak> no changes are needed. In reported speech you remove quotation ak> marks: ak> At 9:00 on Friday I said ... that the XYZ Company _had told_ me ak> those widgets should have been here by then. Uh-huh. Now you are telling the story in the past tense, whereas I used the present tense... so you must use "had told" WRT what was said earlier. I see you've grasped the idea I was trying to get across, and by using the word "that" as a subordinating conjunction you've left no doubt in anybody's mind as to whether I was reporting directly or indirectly on what the XYZ Company said. The subordinating conjunction "that" may be... and often is... left out, however, particularly in colloquial speech. As a Canadian I take pride in the crisp efficiency of the English language when I see e.g. a cereal box where it takes half again as much space to say the same thing in French. OTOH, I see how people can get a bit too carried away with brevity sometimes. If you don't include the conjunction, some readers may incorrectly assume that all they have to do is put quotation marks around what I allegedly said to duplicate it. :-) AH> She answers "I was expecting [my boyfriend] to meet me AH> here tonight, but I think he must have forgotten." ak> Quotation marks here - direct speech is detected again. Uh-huh. The punctuation indicates what I'd do with my voice, in an oral conversation, to indicate that I'm reporting to the best of my ability the exact words she used. I'd drop the pitch & pause slightly after "she answers". Years ago, when the general pace of life was slower, I'd have put a comma after "she answers" as well. That is what both Dallas & I were taught to do.... :-) ak> Susie said "The moon is made of green cheese." ak> but ak> Susie said that the moon was made of green cheese. ak> It is also correct, both sentences mean the same. On the surface of it, the second option has the same meaning. Both verbs are in the past tense... that's how such things typically work & I reckon that's what most people would say. However, it could also be argued that while Susie's opinion may have changed since I last heard from her the composition of the moon probably hasn't. The language is flexible enough to allow you to say, e.g., that Susie said (that) the moon is made of green cheese... or that Ardith has told readers in the E_T echo (that) the city where she currently resides is located in the southwestern corner of Canada. There's where the rule of common sense takes precedence IMHO over the grammatical neatness of the textbook. :-) --- timEd/386 1.10.y2k+ * Origin: Wits' End, Vancouver CANADA (1:153/716) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.098 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |