Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages!

You are not logged in. Login here for full access privileges.

Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of...  <--  <--- Return to Home Page
   Networked Database  English Tutoring for Students of...   [248 / 900] RSS
 From   To   Subject   Date/Time 
Message   alexande    Ardith Hinton   King, Sherlock Holmes and a verb ;)   March 3, 2018
 8:24 AM *  

<MSGID_1=3A153=2F716.0_fd697b35@fidonet.org>
processed: spam filter heuristic analysis disabled)
From: "alexander koryagin" <koryagin@erec.ru>

F2EP
Hi, Ardith Hinton! How are you?
on Wednesday, 13 of June, I read your message to alexander koryagin
about "King, Sherlock Holmes and a verb ;)"

 ak>> =========The end of the citation================
 ak>>     "I am glad to hear your Majesty say so."
 ak>>     "Your  Majesty  has  something which I should value even more
 ak>> =========The end of the citation================


 AH>           How about "I'm glad to hear you say so, Mr. President?"

well, YOU say.  No "s".

 AH> or
 AH> "I'm glad to hear you, i.e. Alexander Koryagin, or [him/her/it/them]
 AH> say so?"

Ah!  There is a rule that if we use infinive after "here," etc.  I read it
once, but forgot.

http://en.wikipedia.org/wiki/Infinitive
-----Beginning of the citation-----
The bare  infinitive  is  not  used  in  as  many  contexts  as  the  full
infinitive, but some of these are quite common:
<skipped>
Several common verbs of perception, including see, watch, hear, feel,  and
sense take  a  direct  object  and  a  bare  infinitive,  where  the  bare
infinitive indicates an action taken by the main verb's direct object. So,
"I saw/watched/heard/etc.  it happen." (A similar meaning can be  effected
by using the present  participle  instead:  "I  saw/watched/heard/etc.  it
happening." The difference is that the former implies that the entirety of
the event was perceived,  while  the  latter  implies  that  part  of  the
progress of the event was perceived.)
-----The end of the citation-----

<skipped>
 AH> Another example,  which Dallas & I observed in the TV news just after
 AH> we'd received your message:  an old brick building in  Vancouver  was
 AH> demolished because it was considered to be  unsafe  &  the  necessary
 AH> repairs would have been prohibitively expensive.  The  owner  of  the
 AH> property was hoping to sell it to a developer.  Over a year  has  now
 AH> elapsed & no prospective buyers have appeared.  Meanwhile, the rubble
 AH> which was not properly dealt with has  attracted  hundreds  of  rats.
 AH> Scientists from a local university caught fifteen of them in one  day
 AH> with just one trap,  and they're  having  a  great  time  determining
 AH> whether or not we  have  cause  for  concern  about  a  21st  century
 AH> equivalent of the Black Plague.  The reason I am relating this long &
 AH> sordid tale,  however,  pertains to the use of a similar  grammatical
 AH> construction. When residents of the neighbourhood...  i.e.  folks who
 AH> are almost certainly at a  much  lower  level  on  the  socioeconomic
 AH> spectrum than the hero of Sir Arthur's tales...  are asked for  their
 AH> opinion on the subject a typical response is "I'd  like  to  see  the
 AH> city clean it up & send the bill to the owner." IOW this usage  still
 AH> persists on the Wet Coast of BC,  thousands of miles away & a century
 AH> later,  even among folks who are neither as intelligent nor as  well-
 AH> educated as the fictional person in your example.: - )

There is an essential difference  between  the  Russian  grammar  and  the
English one. ;) The Russian Grammar orders the  Russians  to  speak  in  a
certain way,  but the English Grammar just describes the  way  the  people
talk.

<skipped>

 AH> And to make matters worse, "to" may be omitted on occasion... e.g.

 AH> I'd like to dance and tap my feet
 AH> But they won't keep in rhythm

 AH> [This is a song. It's not formal English.  The composer(s) wanted the
 AH> line to scan with the correct number of syllables... and I agree with
 AH> their decision.]

Maybe, here there is a rule:  you _can_ omit "to" when  to  verb  are
connected with "and." For instance,

I'd like to drink and tell you a story.


[...Each bird loves to hear himself sing]
Bye Ardith!
Alexander (yAlexKo[]yandex.ru) + 2:5020/2140.91
fido7.english-tutor 2012 



--- ifmail v.2.15dev5.4
 * Origin: Demos online service (2:5020/400)
  Show ANSI Codes | Hide BBCodes | Show Color Codes | Hide Encoding | Hide HTML Tags | Show Routing
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of...  <--  <--- Return to Home Page

VADV-PHP
Execution Time: 0.1249 seconds

If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster.
VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved.
Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf.
v2.0.140505

Warning: Unknown: open(c:\Sessions\sess_jbga3f8r5c5u5tsrfg7oee2945, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0 Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (c:\Sessions) in Unknown on line 0 PHP Warning: session_start(): open(c:\Sessions\sess_jbga3f8r5c5u5tsrfg7oee2945, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in D:\wc5\http\public\VADV\include\common.inc.php on line 45 PHP Warning: Unknown: open(c:\Sessions\sess_jbga3f8r5c5u5tsrfg7oee2945, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0 PHP Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (c:\Sessions) in Unknown on line 0