Message Area
Casually read the BBS message area using an easy to use interface. Messages are categorized exactly like they are on the BBS. You may post new messages or reply to existing messages! You are not logged in. Login here for full access privileges. |
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
|
||||||
From | To | Subject | Date/Time | |||
alexande | All | word order |
February 9, 2018 9:51 AM * |
|||
processed: spam filter heuristic analysis disabled) From: "alexander koryagin" <koryagin@erec.ru> Hello, All! In a textbook I was asked to translate a sentence. The correct answer (given later) is the following: [I usually have toast with marmalade or porridge on water for breakfast.] In Russia we, as a rule, speak first about the place or cirumstance. It is be like this (and I answered in this way): [For breakfast I usually have toast with marmalade or porridge on water.] From my point of view it is more indicative, and it begins to cause a picture in your mind from the first words. What is more natural for native speakers? Maybe the matter was in the author of the book? In the Russian variant of the sentence "for breakfast" was at the beginning. Bye All! Alexander (yAlexKo[]yandex.ru) + 2:5020/2140.91 fido7.english-tutor 2012 --- ifmail v.2.15dev5.4 * Origin: Demos online service (2:5020/400) |
||||||
|
Previous Message | Next Message | Back to English Tutoring for Students of... <-- <--- | Return to Home Page |
Execution Time: 0.1135 seconds If you experience any problems with this website or need help, contact the webmaster. VADV-PHP Copyright © 2002-2024 Steve Winn, Aspect Technologies. All Rights Reserved. Virtual Advanced Copyright © 1995-1997 Roland De Graaf. |